Szivárvány duzzadt vitorlákkal vígan
siklott végtelen tengeren egyenesen Egy kis sziget felé, amely
utasainak most a biztonságot, és a megnyugvást jelentette.
Gyorsan szelte a hullámokat, mintha őt is hajtaná valami, hogy
elérje a partokat. Talán megunta ő is a tengert, és
arra vágyott, hogy lehorgonyozhasson.
Az utazók, mostmár öten már teljesen közelről
láthatták Irgunon szigetének csodálatos hófehér
tengerpartját, ahol több ember sütkérezett a napon,
vagy pedig fürödtek a márványkék vízben.
A távolban hegyek kéklettek, melyekben biztosan bőségesen
élnek vadak. Ide nem ért el a gonosz hatalma, látszott
mindenen, és mindenkin. Nem lehetett látni egy kopottabb hajót
se, mind fényesen festett, és hihetetlen kézügyességel
kifaragott volt. A matrózok se szakatt ruhákban jártak,
hanem díszesekbe, olyanba, amelyben a handorioi király jár.
Ennyit tudtak felmérni első látásra az utazók
a tájból és az irgunoni népből.
Hirtelen egy fénysugár vakította
el a három Örököst. Valami melegség fogta el
a szívüket. Régen éreztek hasonlót. Qwâmbiit
arra emlékeztette, mikor édesanyja ölelte minden este
elalvás előtt. Nem tudta honnan jön ez, és hogy mi is
valójában. Úgy érezte le kell ugrania a hajóról,
és úsznia kell a partig. Ezzel Horiq és Bël is
így volt, de mégsem tették meg. Valami mégis
visszatartotta őket. Nem láttak semmit, és nem is tudtak gondolkozni.
Hirtelen egy villanást követve megjelent a szemük előtt
egy terem. Hárman álltak bent közvetlen a hatalmas arannyal
díszített ajtó előtt, amely szép lassan bezárult
mögöttük. Nem tudtak mit tenni, könnyű léptekkel
megindultak a terem másik vége felé. A helység
teljesen üres volt. Mikor a végéhez értek, egy
női alak rajzolódott ki. Gyönyörű volt, de szemeit lecsukva
tartotta. Csodálatos ajkait szóra nyitotta, és egy lágy
suttogó hangon egyszerre mondták ki, hogy „üdvözöllek”.
A nő kinyitotta szemeit, és abból újra vakító,
de egyben csodálatos fény áradt. Az utazók visszakapták
a látásukat, és visszacsöppentek a valóságba.
Egyikük sem emlékezett semmire.
A part egyre csak közeledett, s a hajósok
vágyakozva pillantottak az egyre nagyobb és nagyobb földdarabra.
Qwâmbii már unta a tengert. Bár az elején még
nagyon élvezte, és kíváncsiságát
a tengerről nagyon nehezen lehetett leapasztani, később - többek
között a kényszerű koplalásnak köszönhetően
- az érdeklödése lecsillapodott, és egyre inkább
ismét szilárd talajt akart érezni a lába alatt.
Mikor a kikötőbe értek, hirtelen vagy négy helyi jelent
meg, és segített a dokkba behúzni a hajót azoknak
a köteleknek a segítségével, amit előzőleg a hajóról
dobtak le nekik. A partraszállás új, különleges
élményt jelentett mindenkinek: egyszerre jelentette a viszontagságokkal
teli hajóút végét, a biztonságot, hogy
ismét szilárd talajon állnak, és a reményt,
hogy a negyedik Örököst hamarosan megtalálják.
Miután felocsúdtak az örömmámorból,
körbenéztek.
Az utazók csak bámultak: verőfényes napsütés
fogadta őket ezen a zöld szigeten, s a távoli enyhén emelkedő
talajú síkságon ezüstösen magasodtak ki a
messzi hegyek. Bármerre néztek, mindenütt életet
láttak: Urenion népe hangos zsibongással végezte
mindennapos dolgait: emitt egy halász vitte hallal bőven teli hálóját,
másutt piaci árusok kínálták szebbnél-szebb
portékájukat. Gyerekek szaladoztak az utcákon, mások
a parton élvezték a jó időt.
Az utazók elbúcsúztak a tengerésztől, - aki miután
összevásárolta a hazaúthoz szükséges
felszerelést és legénységet, elindult vissza
a hazájába - majd elindultak a városban valami élelmet
és információt keresve. Egyikük sem járt
még Irgunon szigetén, így mindannyiukat az újdonság
varázsával lepte meg nemcsak a virágzó növény
- és állatvilág, de az itt lévő kultúra,
és maguk az itt élő emberek is. Emberek? Az első pillantásra
embernek tűnő lakosokon alapos megfigyelés után a frissen érkezettek
érdekes vonásokat fedeztek fel: Bőrük ezüstösen
csillogott, az idősebbeknek tompa szürkéskéken fénylett.
Ami első pillantásra ébenfekete hajnak látszott, kiderült,
hogy egy nagyon sötét kék szín... de egyébként
minden normálisnak tünt, leszámítva, hogy mind
a férfiak, mind a nők nagyon izmosak voltak, de a csontjaik nem voltak
túl vastagok, így erejük első ránézésre
fel sem tünt, egészen addig, míg két fiatal asszony
fél kézzel egy egész draahgnit* végig nem húzott
maga után az egyik nagyobb utcán. De még mielőtt elkeseredtek
volna, hogy az itteni nép nem igazán emberszerű, felfedezték
a népség többi részét is: a helyiek bár
nagyrészt a szürkésbőrűekböl állt, mégis
nagyszámú embert lehetett látni; valószínűleg
késöbb települtek ide vagy a kontinensről, vagy pedig a
sziget egy másik részéből. De azért elvétve
egy-két egyéb faj képviselőjét is meg lehetett
találni: egy törp morcosan szállt fel a hajójára,
néha egészen ismeretlen népeket is láttak: Irgunon
szigete ezernyi rejtélyével máris lenyűgözte őket.
A hosszú utazás dacára sem voltak fáradtak az
Örökösök - na meg persze Geflódel - és
kiváncsian szemlélték ezt a különös országot.
Hamarosan újabb dolgokat fedeztek fel: Habár mindenütt
nyüzsgés volt, senki sem sietett; az eladók a vásárlókkal
kellemesen elcsevegtek, s a sorban állók nem morgolódtak,
sőt! Aktívan részt vettek a beszélgetésben. Mindenki
vidám volt: az arcok ragyogtak, csakúgy, mint felettük
az életet adó égitest. Egy másik érdekességnek
a ruhák látszottak: mindenki jó minőségü
szöttest viselt; nem volt ritka a selyem és a jobb kelme sem
- öreg, foltos posztóruhát azonban senkin sem láttak.
Az utazók érdeklődve nézték a népséget,
szintúgy, ahogy a helyiek őket. Vendég, pontosabban nem irgunoni
ugyanis az utóbbi időkben nemigen érkezett.
A sziget lakossága csak hallomásból tudta, hogy a kontinensen
valami nem stimmel, de nem nagyon érdekelte őket, mint ahogy azt az
utazók kicsit szomorúan tapasztalták, miután
leszólítottak egy-egy embert, akiről gondolták, talán
megtudhatnak valami fontosabbat. Megrőkönyödve tapasztalták,
hogy a helyiek nem ismerik a háborút, söt szavuk sem igen
volt rá; a legerősebb szavaik az acsarkodás, csetepaté,
a vita, s a kellemtlenkedés volt. Természetesen, a sziget északi
részében éltek olyan fajok, akik néha nagyobb
károkat okoztak, de komolyabb háború sohasem zajlott
- a helyiek legtöbbje fegyvert sem látott még, nemhogy
használt volna.
Így tehát világossá vált, hogy a kontinensen
folyó komoly háborúkat nem is érthették
meg, s így nem is foglalkoztak vele. Qwâmbii egy kicsit irígykedett
még erre a jólétre, de amint jobban belegondolt, rájött,
hogy semmi pénzért nem cserélné el a jól
megszokott öreg, nyűgös-bajos faluját az itteni életre.
Nem tudta megmondani, hogy miért, de belül így érezte,
s ezt így tartotta jónak.
A várost mindenesetre nagy érdeklődéssel tanulmányozta,
falubeli lévén ez mindig újdonságot jelentett
neki. Urenion házait kőből és fából építették,
néhol a tetőt egy ismeretlen vöröses színü,
kemény, kőszerü anyag fedte.
- Ezt cserépnek hívják. - magyarázta a
már sokat látott mágus a társainak, mikor azok
ezután a tetőfedő anyag után érdeklődtek.
A házak nem voltak túlságosan magasak, de szinte kivétel
nélkül két emeletböl álltak: a földszint
kőböl volt, az emelet pedig nagyrészt fából. Egy
helybéli kérdésükre elmondta, hogy ez azért
van, mert a település eredetileg földszintes köházakból
állt, aztán mikor valaki egy emeleteset épített,
a többiek utánozni kezdték. Mivel követ csak a messzi
hegyekböl lehet bányászni, így az emeleteket jobbára
deszkákból húzták fel, időt és pénzt
takarítva meg ezzel. Urenion városa nem volt csicsás:
a falakon nem sorakoztak szobrok vagy dombormüvek, sem nagy és
színes festmények, söt a házak is maximum két-három
színben pompáztak, de az uralkodó szín a barna
volt.
Annak viszont sok árnyalatát lehetett látni, lévén
a környéken rengeteg különböző féle fa
nőtt... A tetőzet egyszerü volt, szinte mindenütt A-alakú.
Némi gyaloglás után rájöttek, hogy a város
sugaras szerkezetü: a központban egy nagy tér állt:
ennek közepén valami szobor vagy oltár díszelgett,
körülötte vörösen kikövezve egy kis tér,
ezt egy park övezte, majd a házak következtek. A "központból"
három vagy négy nagy utca indult ki, a kis utcácskák
ebböl ágaztak el, nagyrészt gyűrűket formálva a
középpont - a park, szoborral - körül. Ez a már-már
szabályosság szintén felkeltette az utazók érdeklödését,
de kíváncsiságukat a helybéliek nem tudták
kielégíteni.
Ugyanis a város már emberemlékezet óta létezett,
a régi házak helyére újak épültek,
az új emberek egyszerűen követték a már meglévö
szerkesztésmódot, anélkül, hogy annak eredetéről
valamit is tudtak volna.
Miután a frissen érkezettek bejárták
az egész kikötővárost, úgy döntöttek,
hogy csak másnap folytatják útjukat a sziget belseje
s a főváros felé. Elindultak hát egy fogadó felé,
amit már korábban kinéztek maguknak, s hosszabb tanakodás
után pihenőhelyüknek választottak. A nap már nagyon
alacsonyan szelte az eget, vörös korongja már félig
a hullámokba merült, s fénye, mint folyó vér
a tenger felszínén vörösen ízzó aranyként
terült el, gyönyörű kontrasztot adva a kék víznek.
Az égen a felhők csúcsa még fehér volt, aljuk
azonban már bíbor palásként siklott tova az égen...
A látvány leírhatatlanul gyönyörű volt, s
az utazók hosszú perceken át élvezték
a naplementét.
Megdöbbenve tapasztalták, hogy senki sem járt már
az utcákon. Az ajtók, ablakok be voltak csukva, s ha a fogadóhoz
kicsit késöbb érnek oda, bizonyosan kívülrekednek.
A fogadós - alacsony, kissé köpcös emberke, bőre
nem volt ezüstös csak kicsit szürkéskékes, valószínüleg
nem volt helyi, vagy késöbb vándoroltak ősei a szigetre
- éppen zárni készült, amikor megérkeztek.
De mondaniuk sem kellett, a fogadós széles mosollyal az arcán
tárta ismét ki kapuit a fáradt utazók elött.
- Köszönjük! - mondták egyszerre, és örültek,
hogy - akár helybéli, akár nem - a fogadós éppolyan
szívélyesen viselkedett, mint azok, akikkel eddig itt Urenionban
találkoztak.
- Nincs mit. - csevegett a fogadós - engem Jazuknak hívnak,
s ha tegezhetlek titeket, akkor ti milyen nevet viseltek?
Jazuk érdekes embernek tűnt, már modorában is eltért
a megszokottól. Az utazók sorban bemutatkoztak. A fogadós
miközben betessékelte a vendégeket az elsö, és
legnagyobb szobába, ami bárként működött,
igen érdeklödött a tündék után, mert
hogy ilyesfajta népet még nemigen látott. A két
tünde válaszolt minden kérdésére, s ő cserébe
vicces történeteket mesélt, s szintén válszolt
a közben felvetett kérdésekre.
- Ha Irtanionba akartok menni, fogadjatok fel egy idegenvezetőt, vagy
induljatok el azon az úton, amely a Kék Kapun halad tova. Aztán
az első elágazásnál forduljatok jobbra. A főváros
még messze van, de nem kell aggódni, bármelyik földmüves
szívesen útbaigazít...
Késöbb a szó átterelödött az idöjárásra,
a természetre, s a fogadós büszkén méltatta
Irgunon szépségeit. Közben kívül teljesen
besötétedett, s a fogadós sűrű bocsánatkérések
közepette menni készült. A vendégek is fáradtak
voltak, így megmaradt pénzükből még kivetek egy
szobát, és aludni tértek.
Az álom magávalragadó volt: Az azúrkék
eget egy aranyszínben pompázó sárkány
szelte át. Hátán egy nő lovagolt, kék köntöse
lobogott a szélben, fekete hajtincsei között a szél
énekelte örömteli dalát. Szeméből földöntúli
fény áradt, s szépségénél talán
csak a belőle áradó mágkus hatalom volt nagyobb. Nem
mondott semmit csak mosolygott, majd az álomkép lassan szétfolyt.
Qwâmbii felébredt, és felült. Vele szemben az ágyon
Horiq is ugyanezt tette, és mikor oldalra pillantottak, szemeik Bel
kérdő, de vidáman csillogó szemeivel találkoztak.
Egy szót sem szóltak, tudták, hogy mind a hárman
ugyanazt a látomást élték meg.
- Ametÿs hercegnö? - kérdezte az ifjú.
- Lehet, nagyon is valószínű... - suttogta a mágus,
aki nem akarta az édesen szendergő Geflódelt felébreszteni.
- Aludjunk, még csak hajnali két óra van. - mondta
Bël, aki hamar túltette magát a jelenségen, és
miután a csillagok állásából megállapította
a korai időpontot, az oldalára fordult, és nyomban elaludt.
Ezt tették hát társai is. Qwâmbii titokban remélte,
hogy újra láthatja ezt a szépséget, aki mintha
belső melegséget okozott volna az ifjú lelkében. Az
álom azonban nem jött vissza, s az utazók zavartalanul
aludtak egészen reggel körülbelül nyolcig, mikoris
a fogadós halkan benyitott, és az álmos arcokon mosolyogva
közölte, hogy ha mielőbb Irtanionba akarnak jutni, akkor jobb lesz,
ha most azonnal felcihelődnek: a megszokott fogatjárat - ami
a híreket és különböző csomagokat szállít
Urenion és a főváros között - két óra
múlva indul, és a legközelebbi csak a jövő héten
fogja követni.
Felkeltek hát, s miközben jól bereggeliztek a kikészített
helyi finomságokból - azért Muri gaminpörököltjén
nem tett túl -, elmesélték Geflódelnek az esti
álmukat.
- Én semmi ilyet nem álmodtam - mondta aztán a
tünde, azzal a téma le volt zárva.
A váratlan alkalom mindannyiukat örömmel töltött
el. Bár nem sok nehézséggel számoltak Irgunonban,
mégis kellemes volt minden gond nélkül haladni a cél
felé.
Mikor megpillantották a szekeret, a lélegzetük is elállt:
egy csodaszép hatosfogat volt, s a barna színű szekér
csodálatosan nagynak látszott, a hátuljában négy
hatalmas láda volt, valószínűleg a csomagoknak fenntartva.
Hiába fogtak elé gyönyörű paripákat, ezzel
a gigantikus járművel még ezeknek is meggyűlhet a bajuk. Hacsak
nem olyan erősek, mint embertársaik. A bakon két kocsis ült,
az egyik a szürkék közül, a másik az rendes
embernek tűnt messziről. A kocsi ajtaja nyitva volt még. Talán
utasokra várt, ki tudja. Mikor az utazók odaértek az
ember lepattant egy pillanat alatt, és szó nélkül
segített a csomagokat felpakolni a tetőre. De akkor minek az a nagy
láda a végébe? Több embre kényelmesen elférne
benne, akkor miért nem oda pakolnak? - kérdezte magában
Qwâmbii. Később már nem is foglalkoztatta a a dolog,
csak leült a kényelmes székbe. Nem volt álmos,
de az utazás fáradalmait még nem pihente teljesen ki.
Hely volt bőven, elterpeszkedett a széken, és bámult
kifelé a gyönyörűen megmunkált keretű ablakon.
A nő egy korsót tartott a kezében, és egyre közelebb
ért a harcoshoz. Arcát nem láthatta, mert a szeméből
áradó fény elvakította. De szinte már
érezte, hogy gyönyörű. Látnia sem kellett ahhoz,
hogy eldöntse, hogy egy ilyen nő mellett szívesen leélné
egész életét. Tudta, hogy mit csinál. Ebben a
különös álomban, agya járt. A nő kinyújtotta
kezét és szinte Qwâmbii orra alá nyomta a korsót.
A fiú orrát megcsapta a nedű különösen finom
illata. Nyomban bele is kortyolt. Íze hasonlóan jó volt,
mint illata. Mikor felnézett, a nő szemei már nem csillogtak,
nem világítottak. Csak állt, és figyelte a harcos
minden mozdulatát. Mosoly űlt ki édes ajkainak szélére,
ami hamar átváltozott. Az önfeledt, vidám arc,
hamar gondterhelté vált, és egy halk sikoly hagyta el
torkát. Hangja gyönyörű volt, de egyben rémisztő.
Qwâmbii nem sokat gondolkodhatott, érezte, hogy egy hideg penge
fúródik a hátába, szépen lassan. Nem tudta
hogy történhettett ez az egész. Hátranézett,
és egy férfi arcát látta, amint utálatos,
ellenséges arccal döfte beljebb és beljebb a harcos tüdejébe
a tőrt. A világ elkezdett sötétedni. Még annyi
ideje maradt, hogy visszaforduljon, és egyszer belenézzen a
nő szemébe, mielőtt a túlvilág tavába kerül
a lelke. De már nem állt elötte senki. A nő eltűnt. Egy
keserves üvöltés közepedte a hatalmas harcos kiadta
lelkét, és örökre eltűnt az élők sorából.
- Qwâmbii! Qwâmbii! - ordította Horiq egy arasznyira
a fiú fejétől.
A fiú hirtelen felnyitotta szemeit. Boldogan vette tudomásul,
hogy csak egy álmot látott, semmi több nem történt.
Megtörölte izzadt homlokát, majd kifújta magát.
Boldog volt, hogy él, de koránt sem nyugodt. Nem hagyta el
tudatát az a gondolta, hogy meghalt álmában. Nem értett
a misztikus dolgokhoz, sem az álmok megfejtéséhez, de
azt érezte, hogy ez nem jelenthet jót.
Többet aludt annál amit gondolt. A nap már az ég
tetején járt, elképesztő meleget árasztva magából.
Abba a kis fülkében az utazók csuron vizesek voltak az
izzadságtól. Nem sok mindent tudtak csinálni, hiszen
mindenük fenn volt a csomagtartón. Horiq és a két
tünde beszélgettek, de Qwâmbii csak bámult kifelé
az ablakon, próbálta megfejteni álmát. Nem sikerült
neki.
Ráadásul a táj sem volt érdekes. Kopár
síkságot láthattak, ha balra kitekintettek. Néhány
fa néha fel-fel bukkant, de azok is csak a tündéket érdekelték,
mert sok olyan volt köztük, amit soha nem láttak.
Egész napjuk így telt. Az már érdekes változás
jelentett, amikor a szürke leszállt a bakról, és
szótlanul beadott négy szelet kenyeret az utazókanak.
A kenyérre valami furcsa pirosas krémet kentek. Túl
sok íze nem volt, de jóllaktak vele. Az utazók délután
is unatkoztak. Qwâmbii már-már vágyni kezdett
a harcokra, amikbe az utóbbi időben volt bőven részük.
Végülis a világot akarják megmenteni, és
egy kocsiban döcögnek egy irgunoni országúton.
Amikor az ég alja vörösessé változott, a hintó
megállt. A két ember leszállt, és a szürke
bedobott még négy szelet kenyeret az ablakon. Most se szólt
egy szót se. Ez a két ember annyira eltért a többitől.
Hátramentek a kocsi hátuljába, kinyitották azt
a hatalmas ládát, ami a kocsira volt szerelve, és bemásztak.
Az utazók nem tudták miért történt ez, talán
ott lehet nekik a saját hálójuk. Nem is törődtek
velük, csak az érdekelte őket, hogy ott legyenek végre
a fővárosba, Irtanionba. Qwâmbiin kívül mindenki
álomra hajtotta a fejét, de az ifjú harcos nem merte,
nehogy újra ugyanazt az álmot lássa, mint reggel. Bámult
csask ki a sötét pusztába, és hallgatta barátai
édes horkolását. Valahol a távolban egy tompa
farkasüvöltést hallott. Remélte nem jönnek ide
az állatok, bár nem félt tőlük. Mivel semmi érdekes
dolog nem, történt elengedte magát, és aludni készült.
Már majdnem elszenderedett, amikor furcsa dologra lett figyelmes.
A kocsi mozogni kezdett, mintha valami hatralmas bestia kivülről rázta
volna. A fiú nem mert kinézni az ablakon, hiszen nem tudta
milyen szerzetek élnek itt ezen a szigeten. Gyerekkorában hallot
történeteket trollokról, melyek távoli szigeteken
élő, hatalmas lények. Eszük nincsen, irányíthatatlanok,
és csak üvölteni és zúzni képesek.
Bőrük szürkészöld, testük négy kom körüli
lehet, fejük pedig aránytalanul kicsi, majdnem akkor mint egy
emberé. Amikor éhesek, vagy ha valaki útjukba kerül,
megölik.
Qwâmbii attól tartott, hogy egy ilyen szerzet támadt
hintójukra. Nyilván a két kocsis tartott a támadástól,
ezért vonult be olyan helyre, ahhol nem látják, és
ahol biztonságban átaludhatják az éjszakát.
Az meg hogy reggelre csak hullákat szállítanak majd,
az már csak részletkérdés volt. A harcos szívesen
kiszállt volnak, hogy megtanítsa a két gazembert, de
hiába volt nagy harcos, egy - vagy több - ekkora lénnyel
nem mert kikezdeni. Maradt csak a kabinban, és hallgatózott.
Próbált csendben maradni. Társait nem keltette fel,
amég nem volt biztos a dolgában. Kardját azért
kihúzta, ült, és fülelt. A trollok nem támadtak.
Mikor elkezdett világosodni, a zaj, és a mozgás abbamaradt.
Az éjszaka nem volt meleg, de Qwâmbii izgalmában jobban
megizzadt, mint napközben. Társai még mindig nyugodtan
aludtak, szinte mozdulatlanul. Lassan hajnalodott, a sötétséget
szétoszlatták a Nap sugarai.
A hátsó ajtók nyikorogni kezdtek, és a két
ember kilépett a ládából. Felültek a bakra,
és a kocsi vígan indult újra útnak a verőfényes
napsütésben, mintha mi se történt volna az éjszaka
folyamán.
A többi utazó is lassan ébredezni kezdett, mikor a nap
első reményhozó sugarai rásütöttek nyugodtan
szendergő arcukra. Qwâmbii már kezdett megnyugodni, de még
mindig bosszantotta, hogy nem tudta, hogy mi történt körülötte
az éjszaka folyamán. Alig várta, hogy Horiq szemei megmozduljanak,
felébredjen ébernek tűnő álmából, és
el tudja neki mesélni, mit tapasztalt. A mágus nem is váratta
sokáig. Néhány pillanattal később a tündék
is felébredtek. Egy jó reggeltel üdvözölték
egymás, majd Horiq és Bël szinte ösztönösen
Qwâmbiira szegezte tekintetét, mintha tudták volna, hogy
a fiú beszélni akar. Geflódël is követte társait,
ő is érdeklődő szemmel nézte az ifjút.
- Miért néztek így rám? - kérdezte
bamba fejjel a harcos.
- Nem akarsz nekünk mondani valamit? - kérdezett vissza
a mágus.
- De, akartam, de ezt ti honnan tudjátok?
- Qwâmbii, meg kéne végre tanulnod, hogy mi hárman
Örökösök vagyunk. Tudjuk, hogy mit akar, és mit
gondol a másik.
- Akkor én miért nem tudom, hogy te most éppen
mire gondolsz?
- Egyszerű. Te csak egy ember vagy. Bël egy tünde, én
pedig mágus vagyok. Még nem vagyunk teljesek, hiányzik
egy tagunk, akkor ezeket a dolgokat te is meg fogod tapasztalni. És
igaz, a három lábú szék sokkal biztosabban áll,
de nekünk mégis kell a negyedik láb. Akkor lesz igazán
értelme annak, hogy együtt vagyunk. Akkor már azt is tudni
fogom, hogy mit akarsz mondani a nélkül, hogy megszólalnál.
Szóval ki vele! Miről van szó?
Qwâmbii ezen a dolgon már meg se lepődött. Ha Horiq azt
mondta volna, hogy lelkeik majd egy testben tudnak majd egyesülni, az
se lett volna meglepő számára.
- Az éjszaka trollok támadtak a kocsira. - nyögte
ki végül.
- Az nem lehet. - ellenkezett Horiq.
- Miért? - kérdezte Bël.
A mágus sóhajtott egyet.
- Nézz ki az ablakon! Mit látsz?
- Semmit. - válaszolt a tünde.
- Pontosan. Semmit nem látsz. Ez itt egy síkság.
Mégpedig a legkopárabb az összes közül, amit
láttam. A trollok a hagyekben élnek, és nem jönnének
le onnan soha. Nem tudni miért, de annyira ragaszkodank a hegyekhez,
mint a tündék erdeikhez, a törpök barlangjaihoz, Qwâmbii
Handoriohoz. Valami más lehetett, ki tudja milyen bestiák járják
ezt a vidéket az éjszaka leple alatt. Lehet, hogy sokkal veszélyesebbek,
mint a trollok. Annyi furcsa dolgot tapasztaltunk eddig, hogy bármi
megtörténhet.
- Valami biztsan volt kint - csatlakozott Geflódël - és
nem is meglepetésszerűen támadhattak, hiszen a két kocsis
azonnal behúzódott abba a nagy ládába.
- És Urenionban is eltűnt mindenki az utcáról,
- emlékezett vissza Horiq - amikor leszállt a nap. Lehet, hogy
ezek a lények minden éjszaka támadnak, és ezért
vonulnak biztonságba az emberek.
- Akkor szerintem ideje lenne elbeszélgetni ezekkel az emberekkel,
vagy nemtudom mikkel, akik ezt a kocsit vezetik. - javasolta Qwâmbii.
- Pedig már azt hittem végre eltelik néhány
napunk zavartalanul. - sóhajtott Bël.
- Persze, vergődjünk itt a kocsiban, hasztalan. Harcra barátaim,
harcra! - kiálltott Qwâmbii örömtől sugárzó
arccal.
Egyszerre rántottak kardot mindannyian, és ugrottak ki a kocsiból.
A hajtóknak fel sem tűnt, nem is álltak meg.
- Állj! Állítsátok meg a kocsit! - üvöltött
Horiq teli torokból.
A kocsisok nem hallották meg, csak hajtottak tovább. Az utazóknak
igazán futni kellett, hogy tarthassák a tempót. Szerencséjükre
mikor már kezdtek fáradni a fogat megállt. Dél
volt, és eljött az ebédosztás ideje. De mikor az
ember leszállt nagyon meglepődött a látványon.
Négy kifáradt, izzadt, és dühös embert látott
maga előtt, akik kezükben fegyvert tartottak. Akkora kardot, mint a
Qwâmbiié ez az egyszerű irgunoni soha nem látott.
- Most ti mit akartok tőlem? - kérdezte az ember ijedten. Hangja
barátságos, de nagyon rémült volt.
- Mostmár csak egy kicsit el szeretnénk veletek beszélgetni,
de egy fél órája azt szeretnénk, hogy állítsátok
meg a kocsit. - válaszolt kevésbé ingerült hangon
a mágus.
Qwâmbii örömmel csapott a lovak közé. Azok azonnal
meg is indultak, és az eddiginél sokkal nagyobb tempóban
haladtak.
- Látod, így kell ezt csinálni. - magyarázta
a mellette ülő Geflódëlnek a harcos, aztán büszkñen
kihúzta magát. - Igaz lovaskocsit még soha nem vezettem,
csak ökörfogatot, de tetszik.
- Csak aztán bírják a lovak. - kételkedett
a tünde.
- Miért ne bírnák, erősek ezek, látom rajtuk.
- Te vagy a hajtó, nem szólok bele.
- Helyes. - mosolygott.
Közben a kabinban heves beszélgetés folyt a két
kocsis és Horiq között. Az irgunoniak tagadták, hogy
valami lények elől másztak volna be a ládába.
- Akkor miért bújtatok be?
- Ezt nem mondhatjuk meg senkinek, aki nem itteni. - válaszolt
a szürke, akit Ydyrnek hívtak. - Államtitok, Tyssador
király lefejezteti, aki erről valaha beszél. Ezt el kell fogadnotok,
ha velünk akartok tartani Irtanionba.
- Tyssador? Ki az a Tyssador? - kérdezte a mágus.
- Ő a mindeható urunk és királyunk. Akarata törvény
számunkra. - Válaszolta Myyoren, az ember.
- És Ametÿs? Nem ő az úrnőtök? - kérdezett
újra Horiq, akit már egyáltalán nem érdekelrték
a fenyegető lények.
- Ametÿs hercegnő a múlt héten meghalt.
- Hogyhogy meghalt? - kérdezte egyszerre Horiq, és Bël.
Egy hatalmas darab szakatd ki szívükből. Myyoren hangja keserűen
markolta meg lelküket. Nem voltak képesek másra gondolni,
minthogy küldetésüknek vége, elvesztették
az Örököst. Agyuk megbénult, gondolkodni nem voltak
képesek. Időbe telt, míg Horiq észhez tért. Eszébe
jutott, hogy egy Örökös halálakor a medál átszáll
másra, és így másé lesz, akire ugyanúgy
átszáll a hatalma. Aztán, mikor lecsillapodott bennük
ez az érzés, hamar feülkerekedett rajta egy másik,
egy sokkal erősebb. Érezték mind a ketten, hogy a negyedik
örökös él, és itt van a szigeten. Ametÿst
soha nem látták, de nagyon a szívükhez nőtt, hiszen
már a csapat tagjának hitték látatlanba. Nem
volt sok idejük ezen elmélkedni, sajnálták a hercegnőt,
de örültek, hogy az Örökség nem veszett el, és
nem kell századokat várni arra, hogy valaki, aki hozzá
méltó megtalálja.
- Nem természetes halál érte. - folytatta a kocsis
- Különös emberek támadták meg őket, mikor dédunokájával
a fergenoni tengerpartra mentek. A hintó teljes legénységét
lemészárolták, kincseket remélve.
A már valamennyire nyugodt szívük most még jobban
összeszorult. Lehet mégis csak Ametÿs volt az örökös,
és a támadás után a rablók kezébe
került a medál. Beláthatatlan következményei
lehetnek, ha az Örökség gonosz kezekbe kerül. Egy rossz
szándékú embert lehetetlen lesz meggyőzni arról,
hogy velük kell tartani a világot megmenteni. Úgy érezték
küldetésük elveszett, hasztalanná váltak.
Az a cél, amiért mindannyian együtt küzdöttek,
amiért életüket áldozták volna, most eldőlni
látszott. A remény egy darabja most apró csecsebecseként
lóg valami akasztanivaló gazember nyakában.
- Mondd csak kedves barátom, - mondta elkeseredetten Horiq -
hány éves volt Ametÿs?
- Én azt pontosan nem tudom, de a nép azt mondja, hogy
már megérte az egy évszázadot. Életemben
egyszer láttam, két éve, akkor is messziről, de azt
tisztán észre lehhetett venni, hogy még fiatal volt.
Alig húsz éves. De olyat is mondanak róla, hogy a boszorkányság
tudományát, és azért élt olyan sokáig.
Ki tudja, a lényeg, hogy meghalt.
- És te ennek örülsz? - kérdezte csodálkozva
Bël, akitől tünde léttére nagyon távol állt
az, hogy valaki örül más halálának.
- Én nem mondtam. Teljesen közömbös. Ametÿs
soha nem csinált semmit. Irgunonon nő nem irányíthatott
soha, helyette a nemesek hozták a törvényeket. Nem kavart
nagy port életében, és halála sem izgat senkit
jobban, mint az enyém. Sorra születtek nemzedékek, és
haltak meg de még Ametÿs élt, addig más család
nem kerülhetett trónra. Most végre újra királyunk
van, aki igaz, hogy szigorú, de bölcs.
- A mostani királynak van valami köze a hercegnőhöz?
- faggatta tovább a kocsisokat Horiq
- Semmi. Mivel Ametÿsnek csak egy leszármazottja, Amforel
élte túl a Synder-i vészt, és ő is most halt
meg vele, új családból választottak királyt.
- Köszönöm a segítséget.
Horiq elszomorodott arccal vette tudomásul a hallottakat. Kinyitotta
a kocsi ajtaját, és ugrásra készült. Elrugaszkodott,
és egy hatalmas mozdulattal fent termett a bakon Qwâmbii mellett.
Elmesélte neki a történteket, amit a fiú és
Geflódël szomorú képpel hallgattak. Qwâmbiinak
még rosszabbul is esett, hiszen ő érezte, hogy a hercegnőt
látja álmában, és most, hogy nem él, nem
találkozhatnak.
- Biztos, hogy gonosz kezekbe került a medál? - kérdezte
a beszámoló végén Qwâmbii.
- Valószínű. - válaszolt röviden a mágus.
- De ezt Vrégo miért nem akadályozta meg?
- Hogyan akadályozta volna meg, Nem Vrégo védi
az Örököst. Pont fordítva, az Örökösnek
kell megvédenie az Örökségét, ezért
kapod ezt a különleges erőt. Ametÿsnek ez nem sikerült,
legyőzték, így másé lett.
- Azt mondtad, mikor elindultunk, hogy ha valaki másnak akasztjuk
a nyakába, akkor az meghal. Akkor hogy nem ölte meg a rablót?
- Ez igaz amit mondasz. De emlékezz mit mondtam az enyémről.
És is apámtól kaptam, és így én
lettem az új örökös. Mivel apám meghalt, így
nem ölt meg engem a hatalma. Ha a rabló megölte Ametÿst,
akkor átszállt rá az Örökség. Érted?
- Igem azt hiszem. - válaszolt elkeseredetten Qwâmbii.
Irtanion hatalmas, fémkapuja megnyílt az utazók előtt,
és szabad utat kaptak a fővárosba. Ilyen jó fogadtatásban
útjuk során még nem részesedtek, igaz, most a
népet nem is foglalkoztatta, hogy fővárosukba egy hintó
hajtott be. Amint átléptek a kapun, lenyűgöző látvány
fogadta őket. Kívülről már látták a város
méreteit, hogy mekkora épületek emelkednek ki a hozzájuk
képest alacsony városfal mögül. De itt bent teljesen
másképpen hatott. A házak tetejét nem lehetett
látni alulról, a gigantikus épületek mellett az
ember parányinak és jelentéktelennek érezte magát.
Első benyomásuk mindenképpen ez volt. Mikor felocsúdtak
ebből a félig kábult állapotból, elkezdték
jobban szemügyre venni a várost. Az épületeket gyönyörűen
díszítették, aranyozott mintákkal, szegélyekkel
a sarkokon. A falak nem egyenesen álltak, hanem egy kicsit homorúak
voltak. Egy egyszerű handorioi ember számára ez elképzelhetetlennek
tűnt, és Qwâmbii se hitt volna el, ha nem a saját szemeivel
látja. Az utcákon kevés ember mászkált,
azok is sietve közlekedtek. A házak sora már-már
a végtelenségig húzódott, mikor végre
kiértek egy hatalmas térre, amelynek a túloldalán
a királyi palota tündöklött. A kastélynak már
méretei önmagukban is elképesztően hatalmasak voltak.
Tornyai háromszor magasabbra nyúltak, mint az összes többi
épület a városban. A díszítése mindnél
kiválóbb volt, Itt már nem csak szegélyeket,
hanem a falakat is arannyal vonták be az építészek
ki tudja hány ezer évvel ezelőtt, mikor az első emberek a szigetre
jöttek. A palota kapuján kifért volna száz ember
egymás hátán. A zárat is tíz kom körüli
magasságba rakták. De akkor hogy nyitják ki ezeket a
hatalmas ajtókat? Ez a kérdés egy pillanatra foglalkoztatta
az utazókat, majd agyuk megállt, és ámultak tovább.
A falakon hatalmas ablakokon át szűrődött a fény az épületbe.
Kivülről nem látszódott jól, de az üvegeket
színesre festették, mintákkal díszítették.
Mikor eléggé kicsodálkozták magukat, a kocsisok
kezdtek türelmetlenek lenni. Gyorsan el is köszöntek az utazóktól,
és elmentek dolgukat intézni. Az utcák egyik pillanatról
a másikra kihalttá váltak. Közeledett az este.
A nap már csak néhány sugárban ragyogott be a
hatalmas épületek között. Kezdtek félni. Utazásuk
alatt minden éjszaka támadtak azok a fura lények. A
kocsiba soha nem törtek be, de nem mertek ki se nézni, se őrt
állítani, nehogy a bestiák - ahogy Qwâmbii elnevezte
őket - észrevegyék, és megtámadják. Örültek,
amikor meglátták a város, és vége lett
ennek a rettegésnek, de most újra rájuk tört az
üres utcák láttán. Az éjszakák ezen
a szigeten vérfagyasztóan félelmetesek voltak.
Most így a közös magányukban, igazán nem tudták,
hogy merre menjenek, hiszen itt még tényleg soha nem járt
egyikőjük sem. Az utcán nem mertek aludni, de elindulni sem akrtak,
hogy keressenek egy fogadót, mert akkor könnyen eltévedhettek
volna ebben a hatalmas városban. Csak álltak a főtéren,
és hallgatták a csendet.
- Arra van egy fogadó. - mondta unott fapofával Geflódël.
- Honnan tudod? - kérdezte Qwâmbii.
- Tudom. - felelte a tünde.
Meg is indultak abba az irányba, és nem sok időn belül
találtak egy kis helységet, ahonnan halvány fények
szűrődtek ki. Csak néhány gyertya pislákolt odabenn.
Az ajtók és ablakok csukva voltak, és belül senkit
nem láttak. Már majdnem visszafordultak, mikor Horiq észrevett
egy kis táblát az ajtón. A gyenge fényben nehezen,
de el tudta olvasni a kissé furcsán írt betűket.
- Üdvöz légy idegen, ki az éjszaka közepén
érkeztél. Fáradj be, és pihenj meg, a fényben
találkozunk. - olvasta a mágus.
- Milyen művelt nép. Szépen fogalmaznak. - mondta Bël.
- Igen, és milyen furcsák. - tette hozzá Qwâmbii.
Nem volt mit tenni, az utazók bementek a fogadóba, ami teljesen
más képben mutatkozott meg, mint ahogy azt kintről elképzelték.
Igaz a városon látszódott a pompa, de így belül
azért mégis más volt. Ez túllépett a külsőségeken,
és megmutatta a sziget igazi gazdagságát. A bútorokat
gyönyörűen megmunkálták, a falakra színes
képeket festettek a mindennapi életről. A mennyezetről arany
csillárok lógtak le, melyek tele voltak gyertyákkal,
de most egy se világított közülük, pedig hatalmas
fényárba tudnák borítani a szobát. Az
ablakok kerete innen nézve mesterien faragottnak tűnt, mikor meg kinn
álltak, egyszerűnek, simának látszott. Ahogy beléptek
balra egy ajtót találtak. Bele volt faragva egy rövi szó.
Szobák. Az utazók nem késlekedtek sokat hamar bementek,
és egy hosszú folyosón találták magatokat.
Mindkét oldalán ajtók nyíltak. Próbálkoztak
azzal, hogy kinyitják az ajtókat, és bejussanak a szobákba,
de szinte mind zárva volt. Már csak néhány ajtó
maradt hátra, mikor végre sikerült egyet kinyitni.
A szoba mindenben különbözött az épület többi
részétől. Nem hogy elegánsnak, de még otthonosnak
se lehetett nevezni. Az ágyak bevetetlenek, a bútorok több
helyen töröttek voltak. A falakon hatalmas karmolásokat
lehetett látni. Mikor jobban szemügyre vették ezeket a
nyomokat, Horiq kijelentette, hogy a bestiák műve lehetett.
- Mit keresnének azok itt? - kérdezte Geflódël.
- Bármit. Nem láttam még egy ilyet se. - magyarázta
Horiq. - És mivel nem tudunk semmit róluk, így jobb
tartani mindentől. Gyerünk, reteszeljük be az ajtót, nehogy
álmunkban lepjenek meg. Én meg akarom érni a reggelt.
Úgy is tettek, de előbb kidobálták
az ágyneműt az ablakon, mert olyan förtelmes bűzt árasztott
magából, mint Handorio összes házának a
szemétdombja együttvéve. Ezután nyugodtan feküdtek
bele abba a bevetetlen ágyba, melyeken több helyen ki volt szakadva
a szalmazsák. De ez ebben a kései órában már
nem zavart senkit. Hamar elaludtak mindannyian, nem is gondolva semmire.
Reggel hatalmas ricsajra keltek fel, mely az ablakon keresztül szűrődött
be az utcáról. Két egyenruhás ember vitatkozott
egy kisebb termetű emberrel. Hatalmas tömeg gyűlt köréjük,
és mindenki mondta a magáét. Mikor az utazók
végignézték az arcokat, észrevették, hogy
a kis ember mögött ott vannak a kidobott ágyneműk.
- Kérem uraim, - mondta a kis ember - a fogadóm több
mint ötven éve működik zavartalanul, soha nem volt semmi
gondom nem volt. Nem én dobtam ki ezeket a rongyokat, nem vihetnek
el!
Horiqnak most furdalt a lelkiismerete, kellemetlen helyzetbe
hozott egy itt élőt tudatlansága miatt. Mostmár mindannyian
észrevették, hogy az irgunoniak nagyon vigyáznak a rendre.
Legalább is az utcákon, hiszen szobájuk a disznóólhoz
inkább hasonlított, mint egy rendezett helységhez.
- Én voltam! - kiáltott ki az ablakon Horiq - Ez az ember
nem tehet róla.
A két egyenruhás férfi - kiknek bőre
teljesen emberi volt - most az ablakfelé fordult. Észrevette
a négy utazót.
- Gyerünk, kifelé a fogadóból! Mozgás,
mindenki! - harsogta az egyik.
Összeszedték batyuikat, majd megindultak kikfelé.
Az ajtóban már ott állt a két egyenruhás
férfi, kik nyomban nyakon ragadták a mágust, amint kiért
az utcára. Egy gyors mozdulattal egy kis tőrt - amit Handorioban még
bicskának se biztos, hogy neveznének - szorított Horiq
torkához. A többiek nem mozdultak, várták, hogy
mi fog történni. A nép szétoszlott, nyilván
a békés irgunoniaknak ez már nagyon durva jelenetnek
számított.
- A törvény és Tyssador király nevében
letartóztatlak szemetelésért! - jelentette ki büszkén
az egyenruhás férfi.
A tündéknek ez egy kicsit sok volt. Igaz ők
is nagyon kényesek erdejük tisztaságára, de soha
nem fognának fegyvert senkire e miatt. Nem tűrhették, hogy
társukat így megalázza valaki, főleg úgy, hogy
nem tudtak arról, hogy itt tilos szemetelni. Egyszerre rántották
ki íjukat. Egy láthatatlan mozdulattal már benne is
volt a vessző. Egyenesen a két egyenruhás homlokának
irányítva. Qwâmbii nem akart beleszólni a dologba,
de mikor látta, hogy a két tünde fegyvert ránt,
ő is kihúzta kardját, nehogy kimaradjon valami jó kis
csetepatából.
- Ha nem akarjátok, hogy fejeteket átvigyék nyilaink,
akkor engedjétek el a barátunkat. Nem tudta, hogy itt ez bűn.
- mondta a megszokottnál kicsit hangosabban és ingerültebben
Bël.
- A törvények nem tudása nem mentesít senkit.
Mindenkinek be kell tartani a szabályokat, melyeket urunk megszab.
- válaszolt a magasabbik egyenruhás, és még mindig
szorította a tőrt Horiqhoz.
- Nem ismerem királyotokat, de már nagyon kezd elegem
lenni belőle. Itt minden úgy van ahogy ő azt elképzelte? -
szólt közbe Qwâmbii.
- Ezennel titeket is letartóztatlak a törvény és
Tyssador király nevéban, fegyvertartásért, és
felségkáromlásért. Adjátok ide fegyvereiteket!
- utasította őket a kisebbik ember.
A tündék nem mozdultak. Egyre jobban rászánták
magukat, hogy lőni fognak. Ha nem is halálos lövést, de
mindenképpen úgy, hogy a királyi testőrség -
aminek ez a két ember is tagja volt - egy életre megtanulja,
hogy velük nem lehet játszadozni. Feszült csend uralkodott
az utcán. A tündék még mindig nem mertek lőni.
Látva Horiq arcán a nyugalmat, nem érezték szükségesnek
a gyilkolást, de leengedni se akarták, nehogy az ellenfél
azt hihesse, hogy feladták. Így ebben az egyre idegesítőbb
helyzetben, mint valami angyal, ki a bajbajutottak segítségére
siet a sokadik emeletről kiugrott egy alak, de a helyett, hogy leesett volna,
lassan lebegve közeledett a földhöz. Arcát köpenye
eltakarta. Amint leért a földre egy hasonló kis fadarabot
vett kezébe, mint amilyen Qwâmbii íja volt. Ahogy megmarkolta,
a mágikus eszköz szétnyílt, és egy botot
formált. Két könnyed mozdulattal hátba vágta
a testőröket, kik akkora már Horiqot régen elengedték.
Az ismeretlen miután eltette fegyverét,
a tündék felé fordult, kik nem tartottak tőle miután
látták, hogy eszköze népük műve. Tudták,
hogy olyat csak ők csinálhatnak, és idegen kezébe csak
akkor kerülhet, ha ők azt akarják.
- Gyertek utánam! - mondta az idegen valami különösen
hideg, sziszegő hangon - Gyorsan!
Az utazók nem tudták megmagyarázni,
hogy miért, de megbíztak benne. Futásnak eredt, a vándorok
pedig követték át az egész városon. Nem
tudták merre járnak, csak szaladtak a fehérköpenyes
valaki után. Egy idő után, amikor Qwâmbii már
kezdett fáradni a város képe kezdett változni.
Az eddigi hatalmas épületek most eltűntek, és egyszerűbb,
alacsonyabb házak tűntek fel az utca két oldalán. Az
emberek itt ugyanolyan nyugodtan sétálgattak, beszélgettek,
mint a kikötőben, az első nap. Néhányan meg is bámulták
a futókat, de utána egy fejcsóválás után
folytatták mindennapos tevékenységüket.
Az idegen megállt egy ház előtt. Kinyitotta
az ajtót, és bement. Az utazók ide is követték.
Egy lépcső tárult eléjük, mikor beléptek
a kapun, arra kellett menniük. Az ismeretlen egészen a padlásig
vezette őket, amit egy ajtó választott el a lépcsőháztól.
Ez volt futásuk célja. A kis helység otthonosan, de
sokkal szegénysebben volt berendezve, mint azok a szobák, vagy
termek, amelyekben eddig tartózkodtak a szigeten - eltekintve persze
a fogadótól. Inkább hasonlított egy handorioi
házhoz. Bútor nem sok volt benn, csak egy ágy a sarokban,
melyen akár három ember is kényelmesen aludhatott. Mellette
egy polcon könyvek és tekercsek sorakoztak átlátható
rendezetlenségben. A szoba túloldalában egy kis kályhát
lehetett látni, melyben halkan pislákolt a tűz. Jobbján
egy egyszerű, faragatlan asztal négy székkel. A falakról
néhány helyen már lehullott a vakolat, de nagyrészük
különböző térképekkel voltak eltaka
rva, főleg Irgunon tájairól, de volt közte Handorioról
is egy-kettő.
Az utazók miután jól szemügyre
vették a szobát az idegen felé fordultak.
- Ki vagy te? - kérdezte Horiq.
Az ember kigombolta köpenyét, az lehullott róla, és
végre láthatták az arcát.
- Sylya. - mondta a nő mostmár sokkal szebb, csengő hangon,
és behajtotta az ajtót.
Felemelte a fejét, és az utazókat
azon nyomban melegség töltötte el, amint belenéztek
halványkék, gyönyörű és őszinte szemeibe,
melyekbe belelógott egy-egy tincs hosszú éjfekete hajából.
Arca kedves volt, mintha éppen a gyermekét fogadná hosszú
idő után. Csodálatos ajkain mosoly csillant meg, ezzel újra
reményt öltve az utazók szívébe. Sylya alakján
látszott, hogy nem úri családból származott,
hiszen minden porcikáján megmutatkozott az erő, amely egy pettyhüdt
testű nemesben nincs meg. Karjain és combjain még így
ruhán keresztül látszott, hogy izmosak. Ennek ellenére
tökéletes nő volt. Bőrének színe sötétebb,
olyasmi mint a Qwâmbiié. Egyszerűen öltözködött,
egy testhez simuló, zöldes felső, és egy feketés
valamivel bővebb nadrág volt rajta. Csuklóját nem értékes
ékszerek, hanem csak egyszerű bőrszíjak díszítették.
Qwâmbiinak talán ezek az egyszerű dolgok tetszettek a legjobban.
Sok szép nőt látott már életében, de mind
közül talán ez volt a legszebb. Még talán
Endariëlt is felülmúlta. Legalább is az ő szemében.
- Miért mentettél meg minket? - kérdezte a mágus.
- Mert tudom, hogy kik vagytok, és azt is, hogy mit, vagyis
kit kerestek itt a szigeten. - válaszolta a nő.
- Honnan? - csodálkoztak mindannyian.
- A lényeg, hogy tudom. Nem jó nektek, ha kimászkáltok
az utcára. Maradjatok itt nálam. Itt biztonságban vagytok.
- De nekünk most azonnal meg kell találnunk valakit. És
az a valaki nem fog idejönni elénk. - magyarázta Horiq.
- Tudom. Ti most a negyedik Örököst keresitek. És
azt hittétek, hogy az Ametÿs hercegnő. Igaz?
- Így van. Ijesztő, hogy ennyit tudsz. És Ametÿs
volt a negyedik Örökös?
- Még mindig ő az.
- Hogy? - kiáltottak fel mindannyian egyszerre.
- Horiq, Bël Ioreth, Qwâmbii, Geflódël! Megtaláltátok
akit kerestek. Én vagyok Ametÿs. - mondta a nő.
Az utazók nem hittek a fülüknek, és
ezt a nő is látta rajtuk, így hát máshogy kellett
megyőzni őket. Lábához nyúlt, és egy könnyed
mozdulattal lehúzta a csizmáját. A lábára
is egy bőrszíj volt kötve. Most ezt kioldozta, és Horiq
kezébe adta. A madzag kölönösen nehéznek tűnt.
A bőr valami hideget árasztott magából. Horiq kezén
elkezdett folyni a víz. Ekkor a mágus magasra emelte a szíjat,
és mindannyian láthatták, hogy ott lógott a végén
a medál! A víz medálja. Így már el kellett
hinniük, amit az előbb a nő mondott. Ő tényleg Ametÿs! Négy
hónap telt el, mióta Horiq és Qwâmbii találkoztak,
ez alatt a négy hónap alatt nagyon sok minden történt
velük. Találkoztak a tündékkel, megtalálták
a harmadik Örököst, megvívták a csatát
a zombik és az útonállók ellen. majd a Tardunba
jutás után hajóra szálltak, ekkor már
Geflódëllel. Ott meg kellett küzdeni a túlélésért,
hogy idjöjjenek a szigetre, ahol az első dolog amit közölnek
velük az, hogy akit Örökösnek hittek már nem él.
De most mégis itt van. És ezen a napon történelmet
írtak. Itt ebben a kis odúban az Örökösök
egyesültek, hogy ezen túl egymásért és közös
céljukért harcoljanak. Vrégo akarata teljesült.
A Szent Szövetség létrejött!
Az Örökösök megfogták egymás
kezét, körbelálltak. Lesütött szemmel, csöndben
álltak ott egy jó darabig. Geflódël csöndben
nézte őket egy ideig, de mikor látta, hogy ezek egy jó
ideig nem fognak megmozdulni, leült egy kis zsámolyra, és
nézte a kandalló tüzét.
Egy kis idő után befejezték a meditálást,
és felnéztek. Ametÿs kinyitotta a szemét, ami mostmár
nem kékesen, hanem egy furcsa lilás színben csillogott.
Szebb volt, mint valaha.
- Gyönyörűek a szemeid! - rebegte Qwâmbii.
Ametÿs elmosolyodott, megsimította a harcos
sokat tűrt, most egy kicsit borostás, de fiatal arcát.
- Köszönöm. - mondta végül.
Leültek az asztalhoz, ahol a hercegnő felszolgálta
az ételt. Egyszerű, de nagyon ízletes ennivalót kaptak.
Egy kis húsból, meg valami érdekes növényből
készült, amit még egyikük sem látott, úgyhogy
valószínűleg máshol nem termett, csak itt Irgunonon.
Miután jóllaktak Horiq úgy érezte, hogy tisztázni
kellene még néhány dolgot.
- Mondd Ametÿs, miért vagy te most itt, és miért
nem a palotádban? - kérdezte.
- Hallottátok azt a hírt, miszerint én meghaltam,
ugye? - kezdte. A választ meg se várta - Az igaz, hogy megtámadtak.
Mindenkit megültek a hintón rajtam kívül. Nekem sikerült
elmenekülnöm. Valami különös erő lett úrrá
rajtam, ami azt mondta, hogy nekem küldetésem lesz az életben.
Öt hete volt, akkor egyesültetek, hárman, igaz?
- Igen. - hangzott a rövid válasz.
- A támadók - folytatta - Tyssador bérencei voltak.
Ő egy nemes volt abban az időben, mikor a palotában éltem.
Fiatal korában belém szeretett, de én elutasítottam,
mert soha nem bánt velem rendesen. Csak egy eszköznek használt
volna. A legtöbb férfi ezt csinálja.
- De nem mind! - szólt közbe Qwâmbii és a
két tünde egyszerre.
- Tudom, tudom, nem rátok gondoltam. Tudom, hogy a tündék
a legjobb szeretők, és akit kiválasztanak, azzal leélik
végtelen hossú életüket békességben,
szeretetben. Qwâmbii te bár ember vagy, de látszik rajtad,
hogy rendes, a szemed mindet elárul. - kacsintott egyet a fiúnak,
majd folytatta - Biztos boldog lesz az, akit valaha feleségül
veszel. De most nem ez a lényeg. Szóval, mivel visszautasítottam,
meggyűlölt, de nem távolíthattam el az udvarból,
mert a királyok mindig megbíztak benne. Aztán később
- mint sokmindenkiben - benne is felülkerekedett a hatalomvágy.
Mivel a medálom miatt hosszabb életet kaptam, így végig
ott lehettem utódaim nyomáb an, segíthettem nekik az
ország vezetésében. Fiaim, lányaim, unokáim
már mind meghaltak, de én még élek, és
ugyanolyan fiatalnak látszok, mint húsz éves koromban.
Boszorkánynak tartottak, és az urak elkezdtek ellenem áskálódni.
Tyssador viszont egyre csak öregedett, és most, unokám
halálakor, mikor dédunokám, Amforys került volna
trónra, meg akart gyilkolni. Éppen a tengerparta készültünk,
csak egy kicsit fürdeni ebben a nyári melegben, de útközben
megtámadtak. Amforyst megölték, én elmenekültem,
de a gyilkosok ezt nem merték elmondani Tyssadornak, akit a nemesek
megválasztottak királynak. Azóta ő kormányozza
az országot, igaz nem rosszul, csak szigorúan. Ti már
régen halottak lennétek csak azért, mert szemeteltetek.
Én próbálom így álruhában védeni
az embereket az igazságtalan törvény elől, és hol
sikerül, hol nem. Az emberek a Fehér Köpenyesként
ismernek. A fejemre vérdíjat tűztek ki. Máshogy nem
mehetek ki az utcára, csak álruhában, különben
megismernek, azt pedig nem szabad.
- Miért? Miért nem térsz vissza a trónra?
- kérdezte Qwâmbii.
- Mert nem tehetem. Tyssador megöletne, ha betenném a lábamat
a palotába.
- Hogy ölheti meg a királynőt? A nép nem védene
meg? A nép erejénél nincs nagyobb fegyver. - mondta
megint a fiú.
- Csakhogy van egy kis gond. Egy szélhámos mágustanonc
egy varázslattal megidézte a testemet, és beleköltözött.
El akarta hitetni a királlyal, hogy visszatértem, de nem hitte
el, mert tudta, hogy nem királyi sarj, tudta, hogy nem én vagyok.
Felköttette az idézet testet, aztán megkereste a mágust,
és négybe vágatta. Hogy elhigye szükségem
lenne a Királyok Gyűrűjére.
- És az hol van? - érdeklődött Bël.
- Amforyssal együtt eltemették az Északi temetőben.
Tyssadornak nem kellett a gyűrű, mert szerinte mostantól eljött
az új dinasztia ideje, akinek már nem kellenek ilyen ősi fémdarabok.
Pedig ha tudná, hogy mennyit ér az a fémdarab, akkor
már csak azért is a kezén hordaná.
- És miért nem mentél még érte a
temetőbe? - kérdezte Horiq.
- Mert az a sziget másik végébe van. Az már
nem tartozik a király felségterületéhez, és
a határt a Királyi Testőrség emberei védik. Ők
meg biztosan felismernének, és végem van. Sajnos, vagy
éppen szerencsére nagyon jól őrzik, nem lehet észrevétlenül
átjutni.
- Akkor mi elmegyünk oda, és visszahozzuk a gyűrűt. - jelentették
ki a tündék egyszerre.
Annyira elbeszélgették az időt, hogy kezdett
sötétedni. Az utcán a zsivaj elhallgatott, és eltűntek
az emberek. Qwâmbii az erkélyről bámulta a nyüzsgő
életet. Most megfigyelte, hogy mikor a nap eléri a messzi hegyeket,
harangok szólalnak meg a város területén. Erre
a nyugodt, békés nép szinte fejvesztve menekül
minden irányba. Biztosan a bestiák elől menekülnek a házaikba.
Jobbnak látta, ha bemegy, és lefekszik aludni, ahogyan a többiek
tették. Mikor újra benyitott a szobába, társai
már régen aludtak a földön. Egyedül Ametÿs
maradt ébren. Csak ült az ágya szélén, és
nézte a fiút.
- Qwâmbii, gyere csak, üllj le ide mellém. - suttogta,
de a halk szobában tisztán lehetett hallani a hangját.
A fiú lehuppant a nő mellé, aki megfogta
a kezét. Ahogy megérintette, újra melegség szállta
meg testét. Ametÿs akart valamit mondani, de nem sikerült
neki. Az utóbbi hónapokban nagyon gondterhelt időszakot élt,
de most Qwâmbii jelenléte elűzte ezeket a bajokat. Nyugodtan
bújt oda a harcoshoz, aki először ezt kicsit furcsálta,
de aztán átkarolta a nőt, és így ültek egy
darabig.
Messziről egy farkasüvöltés hallatszott.
- Ez mi volt? - riadt fel Qwâmbii.
Ametÿs, most lágy hangján beszélni
kezdett. Az ifjú harcos megdöbbenve figyelte. Mindenre gondolt
útja közben, de erre nem. Mikor a lány befejezte a mondanivalóját,
nem állhatta meg, hogy ne szóljon.
- És neked? Neked nem… - habogta.
- Nem, nézd!
Ametÿs hátat fordított Qwâmbiinak,
összefogta haját, majd felemelte. Hirtelen fényár
borította el a szobát. A hercegnő ruháján itt
hátul széles kivágás volt. Bőre fénylett
tarkója alatt. Egy napot ábrázoló minta rajzolódott
ki, melynek a közepén egy jelet lehetett felfedezni.
- Ez mi? Mit jelent ez a jel? - kérdezte a harcos.
- A Napot, az örök világosságot szimbolizálja.
Még édesanyámtól kaptam, ő varatta belém.
A jel egy ősi tünde szó, halën
- Az mit jelent?
- Azt, hogy álom. Tudod, Qwâmbii, az álom egy abból
a kevés dologból, mely közös minden férfiban
és nőben, az összes fajban.
Ametÿs ezt elmondta, és lefeküdt az ágyra.
Intett a fiúnak, hogy ő is tegyen így. A harcos készült
felállni, hogy helyére menjen, de a hercegnő megfogta a kezét.
- Maradj velem, kérlek! - suttogta.
Qwâmbii szót fogadott. Lefeküdt Ametÿs
mellé, aki még egyszer megsimította az arcát.
- Aludj! - mondta, és szinte egyszerre nyomta el őket az álom.
Gyönyörűen ragyogott a Nap ezen a késő
délutáni órán Kemrinon parkja felett. A madarak
csiripelését elnyomta a boldog nép zsivalya. Az emberek
élvezték ezt a szép őszi napot. Handorio egéről
eltűnt a gonoszság, mindaz, mi nyomasztotta az embereket, a multté,
most eljött a béke ideje. Qwâmbii szivét elöntötte
az örök öröm, hiszen tudta ez itt mind az ő műve, és
társaié. Most végre boldogan élhet. Így
sétálgatva, elmerengve a multon, észre sem vette, amint
valaki elkezdte rángatni nadrágjának a szárát.
Lenézett, és felemelte a kisfiút. Ő mosolyogva bújt
oda édesapjához, majd miután egy csókott nyomott
homlokára letette a földre, had szaladgáljon egy kicsikét.
Ekkor valaki belekarolt. Oldalra nézett, és egy csodálatos
nő arcát látta, amint rákacsint. Ametÿs szorosan
odabújt hozzá, majd sétáltak tovább. Közben
meg-meg álltak, mikor Qwÿntoo úgy döntött, hogy
eljátszadozik egy kicsit a fákról lehulló tarka
levelekkel. Ráértek, nem kellett sietniük. Sok dolguk
nem akadt, minden idejüket egymásra és gyermekükre
tudták fordítani. Qwâmbiinak nagy álma valósult
meg, mikor kisfia megszületett, egész életében
másra se vágyott, mint, hogy valakinek átadhassa azt
a tudást, melyet ő szerzett az évek során, ugyanúgy,
ahogyan édesapja neki tanította. De most nem a tanítás
ideje volt, hanem a nyugodt őszi sétáé, mikor kikapcsol
agyuk, és nam gondolnak másra, csak a kis családjukra.
|